Created with Sketch. Created with sketchtool. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with Sketch. Created with sketchtool. Created with Sketch.

Бабуиновый ром и машина-проститутка: 10 эпичных рекламных провалов

1. Chevrolet Nova

Автомобиль не был востребован ни в одной из 23 испаноязычных стран, потому что «no va» переводится с испанского как «не едет».

2. Nigaz

Это сокращение от Nigeria и Gazprom — совместный нефтяной проект двух компаний. Толерантный запад мягко говоря офигел.

3. Gerber

Упаковка детского питания с улыбающимся младенцем на этикетке шокировала жителей Центральной Африки. Дело в том, что большинство местных жителей не умеют читать, поэтому на этикетке у них обычно изображают то, что находится внутри.

4. Ayds

Диетические конфеты выпустили в 1980 году, а в 1981-м впервые описали СПИД (AIDS), который по-английски произносится точно так же.

5. Braniff Airlines

Американские авиалинии Braniff Airlines, заменив в салонах своих самолетов обычные кресла на кожаные, провели не очень успешную рекламную кампанию в Мексике, дословно переведя свой слоган «Летай в коже!» (Fly in Leather) на испанский: «Vuela en Cuero!», что звучало не иначе как «Летай голым!».

6. Coca-Cola

В тайваньском диалекте китайского языка название Coca-Cola созвучно со словосочетаниями «восковая лошадь» и «укуси головастика», отчего пришлось придумать другое название для китайцев. Сейчас оно звучит как Kekoukele («счастье во рту»).

7. Mazda Laputa

«La рuta» — по-испански «проститутка».

8. Bacardi Pavian

Bacardi со своим фруктовым напитком Pavian (что по-французски означает «шик») облажался на международном рынке, ведь во многих языках Pavian — это просто бабуин.

9. Toyota Fierа

Фиера — безобразная и чудовищная старуха в латиноамериканской мифологии. Неудивительно, что в Южной Америке машину покупать не стали.

10. Pepsi

Компания перевела свой девиз «Come Alive with the Pepsi Generation» («Живи с поколением Pepsi») дословно. В немецком получилось жизнерадостное «Восстань из могилы с Pepsi», а в китайском — многообещающее «Pepsi достанет ваших предков из могилы».

Мы будем присылать самое важное и не будем спамить